5581 | 3 March 2005 11:33 |
Date: Thu, 3 Mar 2005 11:33:06 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Ethnicity & Education: The Evidence on Minority Ethnic Pupils | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Ethnicity & Education: The Evidence on Minority Ethnic Pupils DfES Research Topic Paper, England MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Email Patrick O'Sullivan Ethnicity & Education: The Evidence on Minority Ethnic Pupils DfES = Research Topic Paper (RTP01-05) published January 2005. This Report might be of interest. It reports on the situation in = England as regards the 17% of the maintained school population defined as belonging = to a minority ethnic group. Occasionally UK wide figures are included - = though it is not clear if the 'UK' here includes Northern Ireland. The Report makes use of material from the 2001 census, plus the Pupil Level Annual School Census of 2003 - which collected material on 'Irish', = 'Gypsy/Roma' and 'Travellers of Irish Heritage'. The Report thus makes a distinction between 'Irish' children - who, on = the whole, seem to do quite well - and 'Travellers of Irish Heritage' - who = are often flagged up as a cause for concern. However, it is not really clear what is meant by 'Irish' - the numbers = are small. Looking at the sources of the figures I think it must mean some = sort of self-identification. But it might mean simply 'born in Ireland'. Other kinds of travellers, the circus and fairground families for = example, do not seem to be included here. A summary of the Reports findings as regards Gypsy/Roma and Travellers = of Irish Heritage pupils has kindly been provided by David Cannon, Chair of Advisory Council for the Education of Romany and other Travellers = (ACERT). I have pasted in, below, the web link and David Cannon's Summary. Some people have reported problems in accessing this Report - do note = that the link takes you straight to a quite large pdf file P.O'S. -----Original Message----- From David Cannon.... http://www.dfes.gov.uk/research/data/uploadfiles/RTP01-05.pdf The link above will take you to a DfES Research Paper published last = month, which I hope is of interest. I hope my summary below is helpful; Ethnicity & Education: The Evidence on Minority Ethnic Pupils DfES = Research Topic Paper (RTP01-05) published January 2005. This Research Paper includes evidence about Gypsy/Roma and Travellers of Irish Heritage pupils. It acknowledges; "The figures for the two Traveller groups, Gypsy/Roma = and Travellers of Irish Heritage, are probably the least reliable." (page 3) "Over half of pupils recorded as Traveller of Irish Heritage and = Gypsy/Roma are eligible for free school meals compared to 16 percent of all = pupils." This is the highest of any ethnic group. (page 6) The Foundation Stage Profile consists of Early Learning Goals; "...the lowest performing are Travellers of Irish Heritage and Gypsy/Roma = children." (page 8) The research acknowledges; "The figures for the two Traveller groups, Gypsy/Roma and Travellers of Irish heritage, are probably the least reliable." (page 3) "Both Gypsy/Traveller groups have extremely low attainment. Although it = is estimated that many children from these groups are not recorded in the Annual School Census, are not present during key stage assessments = and/or do not continue in education up till Key Stage 4, for those that have a recorded result, attainment is very low: * At Key Stage 1, 28 percent of Travellers of Irish Heritage and 42 percent of Gypsy/Roma pupils achieved Level 2 or above in Reading compared to 84 percent of all pupils. * At Key Stage 4, 42 percent of Travellers of Irish Heritage and 23 percent of Gypsy/Roma pupils achieved 5+ A*-C GCSE/GNVQs compared = to 51 percent of all pupils." (page 9) Table 2 shows a widening attainment gap for Gypsy/Roma and Travellers of Irish Heritage. (page 12) The research acknowledges there is no national data on school attendance = by ethnicity. (page 17) "Travellers of Irish Heritage were the ethnic group most likely to be permanently excluded in 2002/03. Though actual numbers were small, their rate of exclusion was nearly four times that of overall rates." Gypsy = Roma were third most likely; 0.01 point below Black Caribbean pupils. (page = 19) The research shows differences in SEN identification; "...Traveller = groups more likely to have identified SEN...Gypsy/Roma, Travellers of Irish Heritage and Pakistani pupils being more likely to be attending a = special school..." (page 21 & 22) "Travellers of Irish Heritage and Gypsy/Roma pupils are more likely to = be over-represented in nearly all SEN types." (page 24) The research quotes Parsons et al. who analysed schools' compliance with = the Race Relations Amendment Act. "A number of factors were identified that could help support fulfilment of the schools' race equality duties: * Public commitment through regular review of policies. * Training for curriculum content for a multi-ethnic society; for classroom management; specifically for governors on their role in relation to minority ethnic issues and exclusions. * Specific projects such as mentoring, counselling, youth work and preventative initiatives for vulnerable groups. * Constructive links with minority ethnic community organisations." (page 20) Copies of the Research Paper are available free of charge from: DfES Publications, PO Box 5050, Sherwood Park, Annesley, Nottingham NG15 0DJ. Tel: 0845 6022260 Best wishes, Dave Cannon. Chair of Advisory Council for the Education of Romany and other = Travellers (ACERT) To join, please send =A315 to ACERT c/o Moot House The Stow Harlow Essex = CM20 3AG | |
TOP | |
5582 | 3 March 2005 12:22 |
Date: Thu, 3 Mar 2005 12:22:09 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Article, the Angelus broadcast in the Republic | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Article, the Angelus broadcast in the Republic MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable =09 =09 publication Media Culture and Society Email Patrick O'Sullivan For information... P.O'S. ISSN 0163-4437 publisher SAGE Publications year - volume - issue - page 2005 - 27 - 2 - 271 pages 271 article Angels, bells, television and Ireland: the place of the Angelus = broadcast in the Republic Cormack, Patricia table of content - full text abstract This article examines Ireland's Radio Telef=EDs =C9ireann (RTE) Angelus broadcast - a one-minute, televised observance of prayer. Two critical tensions are identified in the broadcast. First, while the RTE Angelus apparently portrays modern, everyday people in the Irish Republic = pausing to attend to the sound of the Angelus bell, in fact it relies on = pre-modern, mythic versions of community and association, themes generated earlier = in the 20th century to legitimize the new Republic. Second, the medium of television structures time and space in a way that does not support such traditional and romantic themes. This contradiction between televised content and form is a typical problem faced by nation-states in that the electronic media used to promote nationalistic sentiment often undermine = the traditional themes offered up. keyword(s) | |
TOP | |
5583 | 3 March 2005 12:23 |
Date: Thu, 3 Mar 2005 12:23:33 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Article, Homicide and 'Englishness' | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Article, Homicide and 'Englishness' MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit Email Patrick O'Sullivan For information... P.O'S. National Identities Publisher: Carfax Publishing Company, part of the Taylor & Francis Group Issue: Volume 6, Number 3 / 2004 Pages: 203 - 213 Homicide and 'Englishness': Criminal Justice and National Identity in Victorian England MARTIN J. WIENER A1 A1 Rice University USA Abstract: One venue for the formation of national identity that has received comparatively little attention in recent years, is that of the courtroom. In particular, the treatment of serious crimes in Victorian England involved a good deal of reference to notions of Englishness. In the course of their routine work, Victorian criminal courts promulgated particular and generally coherent views as to how 'an Englishman', as opposed to a foreigner, was expected to behave. This article examines how the judicial treatment of three types of nineteenth-century violence - the duel, knife-fighting and the killing of an adulterous spouse or his or her lover - contributed to reshaping the contours of male English national identity. Keywords: criminal justice, Victorian England, duelling, adultery, Englishness | |
TOP | |
5584 | 3 March 2005 12:25 |
Date: Thu, 3 Mar 2005 12:25:45 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Article, Responses to Immigrants and Immigration | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Article, Responses to Immigrants and Immigration MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit Email Patrick O'Sullivan This seemed worth sharing, since the issues have come up in IR-D discussion. P.O'S. Journal of Social Issues Volume 57 Issue 3 Page 413 - Fall 2001 doi:10.1111/0022-4537.00221 Responses to Immigrants and Immigration among Members of the Receiving Society The Psychological Ambiguity of Immigration and Its Implications for Promoting Immigration Policy Felicia Pratto & Anthony F. Lemieux Immigration can evoke two recurring and contradictory social psychology situations: group inclusion and group threat. This ambiguity implies that immigration can bring out either people's communal, egalitarian natures, or their prejudicial, oppressive natures. Further, it means that immigration policies can be framed in ways that appeal to one psychological orientation or the other. Using this perspective, we examined Californians' attitudes toward a fictitious immigration policy. The policy was framed in one of two ways, and participants' values concerning group equality versus group dominance were measured. Results showed that framing the policy as a way of maintaining dominance over immigrants appealed to those high in social dominance orientation, whereas framing the policy as a way of increasing equality between immigrants and members of the receiving society appealed to those low on social dominance orientation. The practical political aspects of promoting immigration policy are discussed. | |
TOP | |
5585 | 3 March 2005 17:30 |
Date: Thu, 3 Mar 2005 17:30:04 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Questionnaire, | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Questionnaire, Project to digitise British newspapers published between 1800 and 1900 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit Email Patrick O'Sullivan Our attention has been drawn to this project... Web sites and some paragraphs pasted in below... You can influence events by filling in a questionnaire - and you might win a prize... I do note that Northern Ireland is mentioned in the Mission Statement - see below. I suppose we could query the reasons for excluding the united Ireland that was then part of the United Kingdom? P.O'S. Help us steer the selection of 19th Century British Newspapers for delivery to UK Further and Higher Education http://www.jisc.ac.uk/index.cfm?name=form&formid=449045718 Fill in the questionnaire now Introduction 'The JISC is funding a project to digitise 2 million pages of British newspapers published between 1800 and 1900, with the aim of opening up this unparalleled resource for research, study and teaching in modern history to the further and higher education communities. JISC is working in partnership with the British Library to accomplish this aim. The newspapers to be digitised will be selected from the British Library Newspapers collection held at Colindale; once digitised, the aim will be for the full text of the 2 million pages to be searchable and readable via a 'free' online interface (software currently under development). The project is directed by a Project Board and advised by an Academic User Panel, but in order to survey the user communities as widely as possible the Project Board is now requesting input from scholars and teachers as they begin to select exactly which titles are to be included in the project. Below you will find a list of titles selected by the Project Board and Academic User Panel from which the final selection will be made. The total run of nineteenth-century newspapers amounts to hundreds of millions of pages; even a single title running only about half of the century, such as the Morning Chronicle, can amount to 100,000 pages. Nevertheless, in conjunction with titles already digitised commercially (e.g. The Times), a selection of national and regional titles ought to provide not only 2 million new pages of searchable on-line text but also a kind of virtual index to other papers which can then be searched more efficiently in originals at Colindale and elsewhere...' See also... http://www.bl.uk/collections/britishnewspapers1800to1900.html Mission 'The project will unlock hidden resources for the study of the nineteenth century and the Victorian period, seen through the pages of the British Library's extensive holdings of national, regional and local newspapers. The content will focus on London national newspapers, English regional newspapers, home country newspapers from Scotland, Wales and Northern Ireland, and titles in specialist areas such as Victorian radicalism and chartism...' | |
TOP | |
5586 | 3 March 2005 21:16 |
Date: Thu, 3 Mar 2005 21:16:34 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Project to digitise British newspapers 2 | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Project to digitise British newspapers 2 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit Email Patrick O'Sullivan On a train of thought... I wonder if there is any way to encourage a formal Republic of Ireland involvement in this project... The British Library holds good runs of something like 500 Irish newspaper titles - mostly from the nineteenth century. That's where they are, and that's where we must go to see them... P.O'S. -----Original Message----- Subject: [IR-D] Questionnaire, Project to digitise British newspapers published between 1800 and 1900 Email Patrick O'Sullivan Our attention has been drawn to this project... Web sites and some paragraphs pasted in below... You can influence events by filling in a questionnaire - and you might win a prize... I do note that Northern Ireland is mentioned in the Mission Statement - see below. I suppose we could query the reasons for excluding the united Ireland that was then part of the United Kingdom? P.O'S. Help us steer the selection of 19th Century British Newspapers for delivery to UK Further and Higher Education http://www.jisc.ac.uk/index.cfm?name=form&formid=449045718 Fill in the questionnaire now See also... http://www.bl.uk/collections/britishnewspapers1800to1900.html Mission 'The project will unlock hidden resources for the study of the nineteenth century and the Victorian period, seen through the pages of the British Library's extensive holdings of national, regional and local newspapers. The content will focus on London national newspapers, English regional newspapers, home country newspapers from Scotland, Wales and Northern Ireland, and titles in specialist areas such as Victorian radicalism and chartism...' | |
TOP | |
5587 | 3 March 2005 22:57 |
Date: Thu, 3 Mar 2005 22:57:42 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Project to digitise British newspapers 3 | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Project to digitise British newspapers 3 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit From: Kerby Miller MillerK[at]missouri.edu Subject: Re: [IR-D] Project to digitise British newspapers 2 I agree. From an "Irish" historians' point of view, it makes little sense to distinguish between a 19th-century newspaper published in, say, Enniskillen, and another published in Cavan or Ballyshannon, especially on the basis of something that took place perhaps 75-100 years after the newspaper issues in which we're interested were published. (Indeed, a number of years ago I went to Collindale to do more-or-less precisely that, to research an early 19th-century series of "Irish" events that post-1920 would be termed "cross-border.") But the current plan does reify and fortify that post-1920 "something," and perhaps that's the basic assumption or essential paradigm at work here. KM >Email Patrick O'Sullivan > >On a train of thought... > >I wonder if there is any way to encourage a formal Republic of Ireland >involvement in this project... > >The British Library holds good runs of something like 500 Irish >newspaper titles - mostly from the nineteenth century. > >That's where they are, and that's where we must go to see them... > >P.O'S. > | |
TOP | |
5588 | 3 March 2005 22:58 |
Date: Thu, 3 Mar 2005 22:58:49 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Project to digitise British newspapers 4 | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Project to digitise British newspapers 4 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit From: Peter Hart phart[at]mun.ca Subject: Re: [IR-D] Project to digitise British newspapers 2 And it must be noted that the newspaper library at Colindale is the worst archive/library in the U.K. or Ireland. Terrible, terrible service and location. Any alternative would be gratefully received. Peter Hart >Email Patrick O'Sullivan > >On a train of thought... > >I wonder if there is any way to encourage a formal Republic of Ireland >involvement in this project... > >The British Library holds good runs of something like 500 Irish >newspaper titles - mostly from the nineteenth century. > >That's where they are, and that's where we must go to see them... > >P.O'S. > | |
TOP | |
5589 | 3 March 2005 23:13 |
Date: Thu, 3 Mar 2005 23:13:19 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Project to digitise British newspapers 5 - in defence of Colindale | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Project to digitise British newspapers 5 - in defence of Colindale MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit From: Donald MacRaild Donald.MacRaild[at]vuw.ac.nz Subject: [IR-D] Project to digitise British newspapers - in defence of Colindale Whilst I can't disagree with Peter Hart on Colindale's location and service (it compares unfavourably to the Turnbull Library in Wellington, NZ, as a place to work), it is also a remarkable holding due to its compactness and range. The setting is poor, but the holding is unparalleled, is it not? Don MacRaild -----Original Message----- From: Peter Hart phart[at]mun.ca Subject: Re: [IR-D] Project to digitise British newspapers 2 And it must be noted that the newspaper library at Colindale is the worst archive/library in the U.K. or Ireland. Terrible, terrible service and location. Any alternative would be gratefully received. Peter Hart | |
TOP | |
5590 | 4 March 2005 13:26 |
Date: Fri, 4 Mar 2005 13:26:03 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Project to digitise British newspapers 6 | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Project to digitise British newspapers 6 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable =20 From: Joan Allen Joan.Allen[at]newcastle.ac.uk Subject: RE: [IR-D] Project to digitise British newspapers 2 Yes Paddy I think we should encourage this- I have just paid =A3187 for one reel on microfilm...=20 >-----Original Message----- >Subject: [IR-D] Project to digitise British newspapers 2 > >Email Patrick O'Sullivan > >On a train of thought... > >I wonder if there is any way to encourage a formal Republic of Ireland=20 >involvement in this project... > >The British Library holds good runs of something like 500 Irish=20 >newspaper titles - mostly from the nineteenth century. > >That's where they are, and that's where we must go to see them... > >P.O'S. > | |
TOP | |
5591 | 4 March 2005 14:25 |
Date: Fri, 4 Mar 2005 14:25:41 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Project to digitise British newspapers 7 | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Project to digitise British newspapers 7 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable =20 From: Siobhan Maguire=20 siobhanmaguire[at]msn.com Subject: RE: [IR-D] Project to digitise British newspapers 5 - in = defence of Colindale I must admit that a lot of the staff are unhelpful, but not all. It is always worthwhile contacting them, by phone or fax, the day before and placing an order for your papers. This means that you don't have the interminable wait when you first arrive. Siobh=E1n >Subject: [IR-D] Project to digitise British newspapers 5 - in defence = of Colindale=20 >Date: Thu, 3 Mar 2005 23:13:19 -0000=20 >=20 >From: Donald MacRaild=20 >Donald.MacRaild[at]vuw.ac.nz=20 >Subject: [IR-D] Project to digitise British newspapers - in defence of=20 >Colindale=20 >=20 >Whilst I can't disagree with Peter Hart on Colindale's location and = service >(it compares unfavourably to the Turnbull Library in Wellington, NZ, as = a=20 >place to work), it is also a remarkable holding due to its compactness = and >range. The setting is poor, but the holding is unparalleled, is it not? = >=20 >Don MacRaild=20 | |
TOP | |
5592 | 4 March 2005 17:08 |
Date: Fri, 4 Mar 2005 17:08:36 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
=?us-ascii?Q?Book_Review=2C_Regan_ed.=2C_IRISH_WRITING:_AN_ANTHOLOGY_OF_I?= | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: =?us-ascii?Q?Book_Review=2C_Regan_ed.=2C_IRISH_WRITING:_AN_ANTHOLOGY_OF_I?= =?us-ascii?Q?RISH_LITERATURE_IN_ENGLISH_1789_-_1939?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit Email Patrick O'Sullivan Alison Younger has kindly made this book review available to the Irish Diaspora list. The review was originally written for the Times Higher Education Supplement. P.O'S. ________________________________ From: Alison Younger alison_younger[at]yahoo.co.uk Subject: Re: [IR-D] Project to digitise British newspapers 6 Review of: IRISH WRITING: AN ANTHOLOGY OF IRISH LITERATURE IN ENGLISH 1789 - 1939, (ed.) Stephen Regan Oxford University Press - 2004 ISBN-0-19-284038-X In the wake of reviews of reviews of the Field Day Anthology of Irish Literature Francis Mulhern reflected in his 1993 essay, "A Nation, Yet Again" that "[a]nthologies are strategic weapons in literary politics" and that the selection of texts within anthologies of Irish Literature "play more or less telling parts in a theatre of shifting alliances and antagonisms". Eilean Ni Chuilleanain's opposition to Seamus Deane's suggestion for "a comprehensive anthology" stressed the exclusivity and false inclusivity of all anthologies. In response to criticisms that the Field Day Anthology of Irish Literature was an exercise in misogynistic canon building within the parameters of a valorised and indivisible nation, Seamus Deane retorted by emphasising the necessarily incomplete nature of any anthology, and explaining that he and his fellow editors were attempting nonetheless 'to re-present a series of representations concerning the island of Ireland' over fifteen hundred years. Quoting from W.B Yeats, ' The seas of literature are full of the wrecks of Irish Anthologies' Stephen Regan displays a similar awareness to that of Deane's. The introduction to this compendious text displays certain knowledge that the selection process involved in the production of an 'Irish' anthology will not please everyone and, further, that the choice of material could alienate, possibly even anger, some readers due to the political connotations of terms such as 'Ireland' and 'Irishness'. As he argues 'Anthologies are suspect because they are, by their very nature, part of a tradition-making process and tradition is often invoked as a way of defining and declaring identity. Anthologies can, of course, also acknowledge diversity and plurality'. This one does: wholly deserving comments such as that offered by P.J Matthews (Irish Times) - 'a lucid and informative introduction...the extracts are cleverly chosen' - and Paul Muldoon's accolade that 'Stephen Regan's anthology vividly and valiantly presents a nation, and a national literature, coming into being.' The self-awareness of the editorial comment in this volume does much to pre-empt and mitigate criticisms that the selection of texts could activate, canonise and circulate an imagined national culture. Acknowledging that many of the selected writings 'are overtly nationalistic' due to the 'historical circumstances of their composition' Regan foregrounds the fact that the anthology follows a chronological rather than ideological order, (the point being, of course that in this context the two cannot be separated) this text includes an unparalleled range of writing, including essays, political speeches, biographical information and memoirs, fiction, poems, plays, and stories, some in their entirety and many of which are difficult to obtain elsewhere; in order to tell its meticulous and lucid panoptical 'story' of Irish literature and culture surrounded by an editorial register that is academic, insightful, engaged, engaging and extremely readable. In a review of Regan's Anthology in the Irish Democrat, Shayla Warmsley suggests, with remarkable perspicacity, that 'Perhaps because he has chosen the 150 years from the late-18th century to the Irish Free State, Regan's emphasis is often on fighting words. And of those, you can be sure, there are many'. This is hardly surprising as the period covered spans a revolutionary era from the struggle for political independence, to the waning of the Celtic Revival; necessarily including the powerful nationalist polemic of Wolfe Tone and Daniel O'Connell; Robert Emmet's impassioned 'Speech from the Dock' and Yeats's lyrical invocations of nationhood. As Regan himself argues, 'It [the anthology] spans 150 years of modern European history, from the French Revolution, which impacted so powerfully on Irish nationalist aspirations, to the outbreak of the Second World War, in which the newly independent Irish Free State maintained its neutrality. In that traumatic century and a half, the struggle for political independence inspired patriotic speeches, songs, and stories, and these in turn gave fresh inspiration to new generations of nationalist writers and activists. The voices of Wolfe Tone and Robert Emmet are heard in the uproar of Easter 1916 and later'. In a discursive academic field characterised by 'posts' and 'isms' Regan's editorial style in this fascinatingly diverse anthology is refreshingly candid and enviably well-informed, providing invaluable bibliographic and biographical information, meticulously researched footnotes and fair-minded guidance on cultural, historical, and political issues along with a very useful chronology of key events in Irish history. Thematically it covers issues essential to the student of Irish Literature and culture, including nationalism, imperialism, revolution, politics, linguistic dispossession, supernaturalism and the Sublime. Generically its scope is impressive, covering Burkean philosophy, popular songs and ballads, Irish Gothic from Edgeworth to Stoker, Wildean wit and the fin de siecle, Yeatsian lyricism and Joycean linguistic experimentation. Lest I forget, in response to Shaylagh Warmsley's criticism that 'Beckett - Samuel, of Godot fame - gets a single, meagre extract', it also includes Beckettian anti-realism in 'From Murphy': (note to Shaylagh Warmsley, re; meagre extracts, 'Beckett - Samuel, of Godot fame' is also Beckett - Samuel, of 'Breath' fame, a play remarkably meagre in dialogue!). Regan's purpose is 'to encourage readers to discover for themselves the strange and unexpected ways in which works of literature engage with their times'. It is easy to endorse this claim. The scope, the detail and the precision of this anthology should ensure that readers do exactly that! It is a stimulating and valuable contribution to the field of Irish Studies scholarship that provides thought-provoking reading, concise critical evaluation, exacting scholarly research and valuable bibliographic information. This book should be welcomed and will certainly be cited in subsequent works in and on Irish Studies. If it is not, it should be; its strengths lying not least in the close attention to and careful selection of exemplary Irish texts that capture the specific zeitgeist of successive epochs, providing the reader with novel insights and opening up channels for further debate. The seas of literature may well be full of the wrecks of Irish Anthologies. This one is watertight from bow to stern: a watertight investment for the student of Irish literature and culture. Dr Alison Younger Alison O'Malley-Younger [Dr] Department of English University of Sunderland | |
TOP | |
5593 | 7 March 2005 14:03 |
Date: Mon, 7 Mar 2005 14:03:42 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
The Scotsman Digital Archive | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: The Scotsman Digital Archive MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit From: "William Mulligan Jr." To: Subject: The Scotsman Digital Archive I came across The Scotsman digital archive -- currently 1817-1930. Should be of interest to those working on Irish in Scotland and others. I don't use this type of data base enough to know how price compares to others, but seems reasonable. http://archive.scotsman.com/Default/Skins/TSPLa/Client.asp?skin=TSPLa&daily= TSC&enter=true&AppName=2&GZ=T&FromWelcome=False&AW=1110127864877 Bill Mulligan William H. Mulligan, Jr., Ph.D. Professor of History Murray State University Murray KY 42071-3341 USA (Moderator's Note: I have brought to the attention of the Scotsman webmaster the ways in which this web address resolves itself. Even the obvious archive.scotsman.com sems to collect a lot of stuff. P.O'S.) | |
TOP | |
5594 | 7 March 2005 14:13 |
Date: Mon, 7 Mar 2005 14:13:13 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Web Article, The Afro-Irish-Zionist Alliance | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Web Article, The Afro-Irish-Zionist Alliance MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit Email Patrick O'Sullivan This Article by George Bornstein from the The Times Literary Supplement is currently freely available on the web - it is one of the TLS free samples. It will certainly be of interest to the IR-D list. Not least because it seems that Bornstein and I have both been reading George Eliot, Theophrastus Such - and we quote the same sentences (see my earlier IR-D message on Such...) George Bornstein begins with the visit to Ireland of Frederick Douglass, and then quickly surveys Afro-Irish-Zionist intertwinings. You have to tweak a little bit to get the full text of the TLS version - as is often the case it is easiest to go into the 'Printer Friendly' version and then Copy & Paste. There is a note at the end: 'This article is an edited version of a longer piece that will appear in Modernism / Modernity later this year.' P.O'S. The Afro-Irish-Zionist Alliance George Bornstein 02 March 2005 Full story displayed http://www.the-tls.co.uk/this_week/story.aspx?story_id=2110120 Opening paragraphs... 'Whether in the Black-Irish tension of the movie Gangs of New York, the poetry of Amiri Baraka, libelling Jews as absent from the World Trade Center on September 11, or the tendency of the Irish Republican Army to align itself with the Palestine Liberation Organization, the images of the past few years feature antagonism between separate groups. This differs markedly from the way that the groups themselves previously constructed such relations. Blacks, Jews and Irish regularly associated themselves with each other in a positive sense to a much larger degree than we now suppose, while their external critics lumped the groups together in a negative sense. Racist pseudo- scientists of the day regularly viewed all of them as inferior races, and would jump from one to the other often on the same page or even in the same paragraph. Correspondingly, Black Nationalist thinkers liked to invoke the Zionist movement as a positive model for Africans or African-Americans, and leading Zionists paid tribute to the leaders and strategists of Irish nationalism...' | |
TOP | |
5595 | 7 March 2005 14:16 |
Date: Mon, 7 Mar 2005 14:16:31 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Abstracts and Titles | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Abstracts and Titles MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit Email Patrick O'Sullivan I have brought to the attention of the Editors of Irish Studies Review our discussion of vague, imprecise, gnomic article titles - and the little use they are to the potential reader. Neil Sammells says... Noted! And thanks us, and especially Kerby Miller, for drawing the matter to his attention. P.O'S. -- Patrick O'Sullivan Head of the Irish Diaspora Research Unit Email Patrick O'Sullivan Email Patrick O'Sullivan Personal Fax 0044 (0) 709 236 9050 Irish Diaspora Studies http://www.brad.ac.uk/acad/diaspora/ Irish Diaspora Net http://www.irishdiaspora.net Irish Diaspora Research Unit Department of Social Sciences and Humanities University of Bradford Bradford BD7 1DP Yorkshire England | |
TOP | |
5596 | 7 March 2005 14:58 |
Date: Mon, 7 Mar 2005 14:58:32 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
The new Ireland? | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: The new Ireland? MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable From: MacEinri, Piaras p.maceinri[at]ucc.ie Subject: The new Ireland? =09 Hello Paddy and friends A little sardonic and slightly over the top... But yes, things have = changed... The source is _An Irishman's Diary_ in today's Irish Times. Piaras An Irishman's Diary Michael Parsons =09 =09 For "The Irish Abroad", formerly known as emigrants, March can be the = cruellest month. The calendar beckons reproachfully: "Come back to Erin, mavourneen!" So = you log on, book a flight and do. You've heard that the old country has = been transformed but confidently believe you are prepared. After all, = thanks to the wonder of the internet you can now read The Irish Times in = Sydney or tune in to Joe Duffy in Boston. And, really, things can't have changed that much, can they? Fianna = F=C3=A1il is still in power and the President is called Mary. You know = about the smoking ban, the Luas, the ban on plastic bags, Cecelia being = the new Jane Austen, Brian Kerr doing well, Westlife splitting, Croke = Park's makeover, Bewley's closing and peace, at last, in Northern = Ireland. "Did you ever think you'd live to see the day?" And, yes, you did hear about the Economist survey that claimed Ireland = was the best place to live in the whole world. But you have a busy life = in Brussels, Moscow or Paris and can't keep up with all the news, so = there are some things which inevitably slip through the net. On the plane, your daydream is rudely interrupted when they charge you = for a cup of tea. The in-flight shopping guide advertises - alongside = Est=C3=A9e Lauder and Givenchy - Inis, an "exciting Irish cologne for = women and men. A sea change for all of us". It certainly is. You are = about to discover plenty more. Outside the airport, an electronic panel on the bus shelter lists = destinations in English and various continental languages. No sign of = our native tongue. Achtung! Schnell! The number 748 is about to abfahrt = for the Bahnhof Heuston. Gott in Himmell! A fiver for a bus journey. Hasn't CIE put its prices = up? As you travel round the country you find they're not the only ones - = and you begin to realise that you are not as au fait with the new = Ireland as you thought. Who is Hector? Why are there so many = roundabouts? What is Ronan Keating's view on the EU Constitution? How = many Cartier watches? Is Ryan Tubridy great? Which jail did you say he = was gone to? Are Cork's bin charges really so high to justify burning = rubbish in back gardens? And how come, after all the money spent down = through the years, are there now almost as many people speaking Chinese = as Irish? A newspaper ad for "Kilkenny's No.1 Adult Shop" (how many are there?) = offers a range of "DVDs, videos, mags, lingerie, hen & stag novelties". = It may well be doing good business. The Durex Global Sex Survey suggests = that peccadilloes once thought foreign are enjoyed with the enthusiasm = once reserved for camogie and handball.In Gort, an estimated 600 people = - over one third of the population - speak Portuguese as their first = language. The manager of Duffy's Meat Plant in the town said the summer = carnival was like "Dirty Dancing". You pencil in Co Galway for the = holidays. A Nigerian from Co Louth, crowned Mr Ireland at the national = bodybuilding championships, represented the country at the Mr Universe = competition in England. Does anyone know how he got on? Where's the = lovely Sally O'Brien and the way she might look at you? Apparently she's = long gone and replaced by Miroslava, from the Czech Republic, who works = in a call centre. Her Latvian boyfriend, Andrejs, is a farm-manager in = Meath and up to his eyes in the local GAA club. One pub's Friday evening ballad sessions in aid of the hurling club have = been replaced by pole-dancing nights for the soccer team. And poor = granny's bridge group lost their Tuesday slot at the vocational school = to Irish Cookery classes for the asylum-seekers run by Fr Sweeney's = former housekeeper. Dining al fresco is all the rage. Has the weather really changed so = much? Fancy a bit of lunch? Something traditional would be grand. The dish of = the day is "pan-fried sea bass with gently saut=C3=A9ed girolles on a = fennel mash". A review of a Co Carlow restaurant complains that the = presentation of main courses "let the side down a bit" by serving "crude = boiled flowery spuds." Whose "side", and didn't we used to like boiled potatoes? So you go for = a drink instead. Sixteen Euro for two gins and tonic! You gasp as the = woman beside you at the bar hands over a =E2=82=AC20 note and says, = "Keep the change, Igor". Everyone is so friendly and well-dressed. Look at the style! Louis = Vuitton handbags! They're all planning shopping trips to New York as = "the dollar is dirt cheap!", discussing their "pads" in Nice or Mijas = and how "fabulous" the sushi is at a new Japanese restaurant - and, getting tipsy now, how = Wexford could be the "new Barcelona". And tax rates are so low and = there's no unemployment and so many new hotels. And taxis. Everywhere. = Even at night. In the hotel lobby, an instrumental version of Hail Glorious St Patrick = weeps from the PA system and brings a lump to your throat. You think = wistfully of your street with no name in London, Milan or Helsinki. "Right. That's it". You decide - on the spot - that it's time to come = home for good. And tired of commuting on the Tube, Metro or U-Bahn you'd = quite like somewhere convenient. You'd even settle for Dublin 6 - at a = push. So you phone the nice man at Sherry Fitzgerald. "Two-and-a-half million, did you say? For the two-bed? Hmm. I'd like to = think about it". Lying down, preferably. Sorry, but the only Donny = you'll get even close to will end in carney. And don't even think about = Ringsend. It's way out of your league. | |
TOP | |
5597 | 8 March 2005 15:18 |
Date: Tue, 8 Mar 2005 15:18:01 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Million Dollar Baby - Irish Connection | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Million Dollar Baby - Irish Connection MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit From: "William Mulligan Jr." To: Subject: Million Dollar Baby - Irish Connection From the New York Times, February 26, 2005 OP-ED CONTRIBUTOR Fighting Words By WES DAVIS BEFORE the bell has sounded at the start of her first title fight in Clint Eastwood's Oscar-nominated film "Million Dollar Baby," the scrappy, big-hearted boxer Maggie Fitzgerald, played by Hilary Swank, finds herself cheered into the ring by shouts of "Mo Cuishle," the Irish Gaelic moniker she's been given by her manager, Frankie Dunn, played by Mr. Eastwood. The name is a shortened form of the phrase "A chuisle mo chro=ED," "O, pulse of my heart," or as Frankie will put it more concisely, "My darling." But Ms. Swank's character doesn't know that yet and neither do we. All we know is that the words emblazoned - and some argue misspelled - on the back of her robe are important to a lot of people. Apparently they still are. After seeing the movie, I overheard whispered conversations about "Mo Cuishle." A few of the moviegoers confessed that they hadn't even known there was an Irish language apart from English, but they were captivated by the sound of it. In the last few weeks some queries about the phrase have arisen on the Internet, and students of the language are coming out of the woodwork. Around Valentine's Day, in particular, many Web surfers were frantic to learn how to address their darlings in Irish. That sort of popular reaction makes sense. In the shorthand of the film, the Irish, scattered by hardship in their home country but strangely united by the trials that threw them apart, stand for a culture of underdogs, and the language that was once the common idiom in Ireland becomes the watchword of the movie's romantic idea of the hero. As Maggie's boxing career builds to its climax, Mr. Eastwood hinges the movie's emotional peaks on the longing held in the Irish language. The most moving of these moments occurs when Mr. Eastwood's character finally reveals the meaning of "Mo Cuishle," and when he translates W. B. Yeats's "Lake Isle of Innisfree" from the little Irish-language book he carries like a talisman throughout the movie. An achingly beautiful poem, "Lake Isle" expresses a yearning for escape that fits perfectly with the movie's hope that it may be possible to build a new life. For Yeats, the fantasy retreat is a rustic cabin in a "bee-loud glade." In the movie, it's the "little place in the cedars, somewhere between nowhere and goodbye," imagined by the character played by Morgan Freeman. Yeats's poem also reflects on the more rugged emotional landscape the film exposes. In "Lake Isle," as in "Million Dollar Baby," the dream of escape finally slams against the hard facts of real life. The dream can survive, as Yeats puts it, only "in the deep heart's core." In the movie, the dream is mined by Mr. Eastwood's character when he labors to translate the poem from the Gaelic for Maggie. It feels as if he's extracting a gift of hope for her out of the bedrock of Ireland's nearly forgotten language. There's just one hitch: Yeats didn't write his poems in Irish. He didn't even know the language well enough to read it. On the whole, Yeats was less than rigorous in the way he represented his own linguistic abilities. He was never fluent in French, for example, but he talked breezily about the latest French book once his friends had read it to him. Having once made a stab at memorizing the Hebrew alphabet, he would later lament having forgotten his Hebrew. But about Irish he was completely clear. He tried to learn it, and he failed. The language issue was a vexed one for Yeats. Like many of his countrymen, he was at times drawn to the image of Ireland as a nation speaking its own language. He actively promoted dramatic performances in Irish. But he knew that much of Ireland's literary life, and even more of its practical business, had been carried on in English for over a century. When Yeats was serving in the Senate of the newly independent Irish Free State in 1923, he spoke against a proposal that the prayer at the start of every session be delivered in Irish as well as English. He protested that the Irish prayer was "a childish performance," since, like him, most of the senators didn't know the language and were unlikely to learn it. Later, when the Senate was considering a proposal to add Irish to the country's traffic signs and railway notices, he argued against it on similar grounds, fearing that forcing the language on people at a moment when they just wanted information would hurt the efforts of groups like the Gaelic League to preserve Irish and spread its use. In the same session, though, he called for government support of scholarship on Irish language and literature. Strange as the idea would have seemed to him, Yeats almost certainly would have supported the translation of his own poems into Irish. Such translations do now exist, so it's not impossible to imagine Mr. Eastwood's character wrestling an Irish translation back into the original English. But all of this is ultimately less important to the film than the effect "Million Dollar Baby" achieves with its use of Irish. From a cinematic point of view, Mr. Eastwood couldn't have done better than to adopt the endangered language of a culture whose history has been as dramatic as that of his characters. And the wonderful twist of the film's pretense of translating "The Lake Isle of Innisfree" from the Irish is that it seems to have done just what the Gaelic League and all those Senate proposals, and even the contrary Yeats, ultimately wanted. It has stirred up interest in the language itself. Wes Davis, an assistant professor of English at Yale, is editing "The Yale Anthology of Contemporary Irish Poetry." Copyright 2005 The New York Times Company William H. Mulligan, Jr., Ph.D. Professor of History Murray State University Murray KY 42071-3341 USA | |
TOP | |
5598 | 8 March 2005 15:19 |
Date: Tue, 8 Mar 2005 15:19:07 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Article, the Angelus broadcast in the Republic 2 | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Article, the Angelus broadcast in the Republic 2 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit From: P.Maume[at]Queens-Belfast.AC.UK Subject: [IR-D] Article, the Angelus broadcast in the Republic From: Patrick Maume The article seems to be unaware that the "community" imagery (a series of pictures of churches of different denominations,, people of various ages and ethnicities pausing for reflection etc.) is actually a fairly recent development. Up to the mid-nineties the Angelus broadcast showed a single religious icon - usually a Madonna and child - they changed the picture about once a year. The change suggests a move from viewing the Angelus broadcast as a specifically religious devotion (where the focus is "objective" on the object of worship) to a more generic pause for reflection (where the focus is "subjective", on the individual act of reflection with its content treated as secondary). Best wishes, Patrick > Email Patrick O'Sullivan > > publication > Media Culture and Society > > For information... > > P.O'S. > > > article > > Angels, bells, television and Ireland: the place of the Angelus > broadcast in the Republic > > Cormack, Patricia > > | |
TOP | |
5599 | 8 March 2005 22:30 |
Date: Tue, 8 Mar 2005 22:30:35 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
Further to "Mo Cuishle" | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: Further to "Mo Cuishle" MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit From: "Maureen E Mulvihill" Subject: Further to "Mo Cuishle" There's a lovely arrangement of the classic Irish parlor song, "Macushla," in Neil Jordan's film, "Michael Collins." (The film's music is available on CD.) This is a classic tune from 1910, music by Dermot Macmurrough; lyric, Josephine V. Rowe, and made famous (I take it) by Irish tenor, John McCormack. Frank Patterson, with The Cafe Orchestra, sings it in the Neil Jordan film. Most of the film's score was composed by Elliott Goldenthal. At the recent Oscar Awards Ceremony in Los Angeles, Clint Eastwood wore a dark green bow tie -- his sartorial allusion to Ireland, one must assume. (There's no missing the film's prominent Irish strain, of course; and it's based on a short story by F X Toole, I believe.) Cordial regards to all on the Irish Diaspora List, Maureen E. Mulvihill Princeton Research Forum Princeton, New Jersey | |
TOP | |
5600 | 8 March 2005 22:33 |
Date: Tue, 8 Mar 2005 22:33:03 -0000
Reply-To: Patrick O'Sullivan | |
=?iso-8859-1?Q?Article=2C_Translating_and_Irish_1950-2000?= | |
Sender: The Irish Diaspora Studies List
From: Patrick O'Sullivan Subject: =?iso-8859-1?Q?Article=2C_Translating_and_Irish_1950-2000?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Email Patrick O'Sullivan For information... P.O'S. Turning Inside and Out: Translating and Irish 1950=962000 Author: Alan Titley 1 Source: The Yearbook of English Studies, 1 January 2005, vol. 35, no. 1, = pp. 312-322(11) Publisher: Modern Humanities Research Association Abstract: This essay examines the phenomenon of translation into Irish from 1950 = until the present day, and also touches on the less common practice of = translation from Irish. The state publishing venture which produced hundreds of translated works in the 1920s and 1930s had changed its policy by 1950. Since then, translation has been the work of interested individuals and = has been published by independent houses. In this period, several of the = world's classics have been rendered into Irish. The most noteworthy have been translations of the Odyssey, The Divine Comedy and of Pascal's = Pens=E9es. There has also been a wealth of international poetry turned into Irish = from German, Dutch, Flemish, Spanish, Italian, Romanian, and many other languages. Translation from Irish has also been dominated by poetry, particularly by contemporary poets. Keywords: Translation into Irish; translation from Irish Document Type: Research article Affiliations: 1: St Patrick's College, Dublin | |
TOP |